Уникальный контент посредством перевода

Brusrich Brusrich   07.01.2015 23:35   3 781  
Ребята, хотелось бы услышать Ваше мнение по поводу того, как сейчас поисковики относятся к переводам статей допустим с иностранных сайтов, на английском языке?

Речь конечно идет о ранее не переводившихся текстах для рунета, проверяя их на уникальность через адвего плагиатус или другие сервисы/программы.

Проверил перевод так несколько хороших качественных статей по нужной мне тематике и уникальность вышла 98-100%. Причем не стоит думать что я просто перевел через гугл транслейт, конечно же довел статьи до более читабельного и понятного содержания.
 

Ответы на вопрос (8) Написать ответ
Maksa59rus Maksa59rus   08.01.2015 00:01
Так и живут многие сайты в рунете.
Берутся просто статьи с буржунета и переводятся. Уникальность - 100%
Тема хорошая, развивать можно свой сайт таким образом.
Сомневаюсь, что Яша вам что-то скажет за это, а Гугл может, но врядли
4
Решение
romerfaker romerfaker   08.01.2015 00:31
Если не планируете перевести полностью какой-нибудь сайт, то представьте, сколько это времени нужно чтоб найти нужный материал, обработать после перевода - по времени сопоставимо с рерайтом с русского.
2
Brusrich Brusrich   08.01.2015 00:37
на самом деле я уже нашел 2 ресурса моей тематики в буржунете и статьи там просто замечательные ( несколько сотен статей точно есть) и думаю весь или большинство материала еще не копировалось в рунет. Перевод + доведение до ума одной статьи много времени не занимает. гораздо быстрее рерайта получается.
0
swex swex   08.01.2015 01:01
Если владеешь, пусть даже и не в совершенстве, языком с которого переводишь, это намного лучше обычного рерайта. Но статьи обязательно надо проверять на уникальность, так-же я бы не стал использовать картинки, если таковые есть, с тех статей, что переводил, а искал бы другие. Если контент уникальный проблем с ПС по этому поводу быть не должно.
1
levsa levsa   08.01.2015 01:05
Мысль ваша ясна и понятна, идея не нова, но стоящая. Тем более что вы уже опробовали ее в действии. Перевод никто не будет считать ни в какой степени плохим или недопустимым. Санкций никто не сможет применить абсолютно никаких. Перевод на другой язык это и есть перевод. Автор может сказать только спасибо.
1
Gar1k Gar1k   08.01.2015 14:37
В простых тематиках прокатит, а в технических, где много терминов заколебаться можно. Не все переведешь и смысл потеряется, а отсебятину городить не разбираясь в тематике нельзя. Такой способ подойдет для наполнения сайта для последующей продажи ссылок(домен с ТИЦ), а не для трафа.
0
Gar1k Gar1k   08.01.2015 14:38
А вообще лучше контент брать из ВКонтакта, там его гигабайты и всё бесплатно.
0
Brusrich Brusrich   08.01.2015 14:59
Тематика очень популярная и легко переводимая. ничего технического. Касаемо постов с вк, иногда для разбавления контента вебстудии публикую в блог всякое с тематических сообществ. временами и уникальное попадается. Индексируется такое отлично и + делаю перелинковку с таких статей на страницы с услугами студии, что помогает двигать запросы в пределах города.
0

Войдите, чтобы написать ответ
Вход Регистрация

LSI-копирайтинг - прямой путь в ТОП