Очередной вопрос сеошника, адресованный представителю Google в Твиттере:
«Грозят ли сайту санкции поисковой системы, если веб-мастер перевел свой собственный контент на разные языки с помощью специальных программ или сервисов, например, Google Translate? Известно много примеров, когда за такой автоперевод поисковик не наказывал.
Нам бы хотелось одним махом перевести весь контент нашего блога на несколько языков. После этого мы планируем постепенно вручную поправить все тексты с учетом их популярности у целевой аудитории».
Ответ Джона Мюллера в серии твитов:
«Не думаю, что такой перевод текстов может привести к ручным санкциям с нашей стороны. Однако если это очень неточный перевод, тогда такой контент в целом оценивается нами негативно. Тогда и ранжирование будет соответствующим. Справедливости ради нужно признать, что качество машинного перевода сегодня гораздо выше, чем оно было в прошлом.
В любом случае, мой совет – используйте noindex для текстов с автопереводом на начальном этапе, пока не получите реакцию со стороны локальных пользователей».
Ранее в этом месяце Google рассказал о перспективах автогенерируемого контента.