Вебмастерам и оптимизаторам прекрасно известно, что качественный контент – залог успешного продвижения сайта в глобальной сети. А за качество нужно платить. Не публиковать же на рейтинговом сайте тексты с англоязычных источников, прогнанные через сервис автоматического перевода вроде Google Translate. Лучше заплатить переводчикам-фрилансерам за качественный продукт.
Но все же не стоит недооценивать подобные сервисы. Как сообщили представители Корпорации добра через ее официальный блог, им удалось серьезно доработать сервис и снизить уровень ошибок на 60% по сравнению со стандартным аналогом. Обновленный сервис получил название Google Machine Translation Neural. Повысить качество удалось благодаря использованию нейронных сетей класса LSTM (Long Short-Term Memory). Новая система является двухэлементной: разработчики разделили процессы, связанные с анализом предложений на языке ввода и с генерацией перевода на нужном языке, делегировав задачи двум обособленным нейронным сетям.
В настоящее время тестирование сервиса Google Machine Translation Neural осуществляется с использованием мобильных приложений, пользователи которых могут осуществлять переводы в паре английский-китайский. Но вскоре должна добавиться поддержка и ряда других языковых пар.